温州列举网 > 教育培训 > 外语培训 > 法语“撩妹”该怎么说
温州
[切换城市]

法语“撩妹”该怎么说

更新时间:2016-07-21 15:34:54 浏览次数:126次
区域: 温州 > 鹿城 > 鹿城周边
类别:法语培训
地址:新城康源大楼804
要说近几天热的话题,莫过于《太阳的后裔》了;而热的词,那非“撩妹”莫属了。
想跟法国小伙伴安利撩妹技能爆表的仲基欧巴的时候,不会用法语说“撩”可不行哦~
然而“撩”并没有那么简单,也是要分等级滴~
【初级阶段】Accoster
初级撩妹技:搭讪。也指(船)靠岸,或者(航天器)对接。“aborder”也可以这么用。
法语释义:s'approcher de quelqu'un pour lui parler
例句:Un inconnu m'a accostée et m'a demandé l'heure sans même me dire bonjour.
一个陌生人过来问我时间,连你好都没跟我说。
【中级阶段】Draguer
中级撩妹技:勾引。本意是疏导,或打捞,在俗语中引申为“勾引、猎艳”。
法语释义:essayer de séduire, de rechercher une aventure amoureuse
例句:Il est allé draguer ce soir aux Champs-Elysées.
今晚他去香榭丽舍大街上猎艳去了。
【高级阶段】Séduire
高级撩妹技:诱惑。也有贿赂、收买、引诱的意思。近义词有“charmer”,“attirer”等。
法语释义:plaire et attirer de façon irrésistible
例句:La force de cette œuvre est de séduire les enfants comme les adultes.
这部作品的魅力在于即令孩子们着迷,也令大人们陶醉。
还有一个词也和“撩”相关,却有些偏贬义:
Flirter
意思是调情,但通常指那种较为轻浮的行为。
法语释义:avoir une relation amoureuse passagère et généralement superficielle
例句:Il flirte avec sa voisine.
他和他的邻居调情。
另外,还有一个表示“撩”的短语:
Faire la cour à
指讨好、奉承,也指向(女子)献殷勤,求爱,但现在使用“draguer”较多,尤其在口语中。
法语释义:essayer de séduire une personne
例句:Comment faire la cour à une femme ?
如何追求一个女人?
后,告诉你一个小编觉得能展现“撩妹”这个神韵的一个表达:
Faire vibrer
“vibrer”是震动、颤动的意思,转义指感到兴奋、激动、感动等,总之就是能让你“震颤”的各种情绪。“Faire vibrer”自然就是使某人“震颤”啦,所以你可以用“faire vibrer qn” 来表达“撩”的意思。
还有加强版:
faire vibrer le cœur de qn 
让她小鹿乱撞,初恋的感觉哦~
faire vibrer l'ame de qn
让她灵魂震颤,一见钟情哦~

后的后,送给大家一个例句:
Mon cœur vibre lorsque j'aperçois Song Joong Ki.
一见到仲基欧巴,我就心跳加快,小鹿乱撞……
温州外语培训相关信息
注册时间:2015年07月02日
UID:220262
---------- 认证信息 ----------
手机已认证
查看用户主页